Extensión para WordPress

El Plugin para WordPress "BibleGet IO" ha sido lanzado en la versión 1.0 y puede encontrarse en el repositorio de plugins de Wordpress: http://wordpress.org/plugins/bibleget-io/. Usted puede encontrar buscando por "bibleget" entre los plugins de WordPress desde tu panel de administración del sitio de WordPress.

Este plugin te da un código que permite insertar las citas de la Biblia en artículos o páginas de tu sitio Web. El uso del código es bastante simple:

La version querida "insert version to quote from here" no es valida, por favor controla la lista del las versione validas en la pagina de las opciones

o
La version querida "insert comma separated list of versions to quote from here" no es valida, por favor controla la lista del las versione validas en la pagina de las opciones

Un ejemplo sería:

NVBSE

Genesis 1

1In principio creavit Deus caelum et terram.2Terra autem erat inanis et vacua, et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas.3Dixitque Deus: "Fiat lux". Et facta est lux.4Et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit Deus lucem ac tenebras.5Appellavitque Deus lucem Diem et tenebras Noctem. Factumque est vespere et mane, dies unus.6Dixit quoque Deus: "Fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis".7Et fecit Deus firmamentum divisitque aquas, quae erant sub firmamento, ab his, quae erant super firmamentum. Et factum est ita.8Vocavitque Deus firmamentum Caelum. Et factum est vespere et mane, dies secundus.9Dixit vero Deus: "Congregentur aquae, quae sub caelo sunt, in locum unum, et appareat arida". Factumque est ita.10Et vocavit Deus aridam Terram congregationesque aquarum appellavit Maria. Et vidit Deus quod esset bonum.

o (

NVBSE

Genesis 1

1In principio creavit Deus caelum et terram.2Terra autem erat inanis et vacua, et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas.3Dixitque Deus: "Fiat lux". Et facta est lux.4Et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit Deus lucem ac tenebras.5Appellavitque Deus lucem Diem et tenebras Noctem. Factumque est vespere et mane, dies unus.6Dixit quoque Deus: "Fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis".7Et fecit Deus firmamentum divisitque aquas, quae erant sub firmamento, ab his, quae erant super firmamentum. Et factum est ita.8Vocavitque Deus firmamentum Caelum. Et factum est vespere et mane, dies secundus.9Dixit vero Deus: "Congregentur aquae, quae sub caelo sunt, in locum unum, et appareat arida". Factumque est ita.10Et vocavit Deus aridam Terram congregationesque aquarum appellavit Maria. Et vidit Deus quod esset bonum.

puede haber un espacio entre el libro y el capítulo, no importa). Esto producirá este resultado:

NVBSE

Genesis 1

1In principio creavit Deus caelum et terram.2Terra autem erat inanis et vacua, et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas.3Dixitque Deus: "Fiat lux". Et facta est lux.4Et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit Deus lucem ac tenebras.5Appellavitque Deus lucem Diem et tenebras Noctem. Factumque est vespere et mane, dies unus.6Dixit quoque Deus: "Fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis".7Et fecit Deus firmamentum divisitque aquas, quae erant sub firmamento, ab his, quae erant super firmamentum. Et factum est ita.8Vocavitque Deus firmamentum Caelum. Et factum est vespere et mane, dies secundus.9Dixit vero Deus: "Congregentur aquae, quae sub caelo sunt, in locum unum, et appareat arida". Factumque est ita.10Et vocavit Deus aridam Terram congregationesque aquarum appellavit Maria. Et vidit Deus quod esset bonum.

La versión o versiones atributo puede omitirse de los shortcode Si configuras tu versión favorita (o versiones) en la página de configuración del Plugin.

La consulta del código debe formularse según la norma para las citas bíblicas (véase http://en.wikipedia.org/wiki/Bible_citation). También se acepta la notación Europea:

  • ",": es el capítulo de delimitador – verso. "Matthew 15,5" significa "el libro o mejor el Evangelio de Matthew, capítulo 15, verso 5" ("Matthew 15:5" en la notación inglesa).
  • "-": es el delimitador de -, que puede ser:
    1. de capítulo a capítulo: "Matthew15-16" (sin comas ni puntos anteriores o posteriores) significa "el Evangelio de Matthew, capítulo 15 capítulo 16".
    2. del capítulo, versículo a versículo (del mismo capítulo): "Matthew 15.1-5" significa "el Evangelio de Matthew, capítulo 15, del verso 1 al verso 5" (notación de "Matthew 15:1-5" en inglés).
    3. del capítulo, versículo, capítulo, versículo. "Matthew 15.1 16.5" significa "el Evangelio de Matthew, capítulo 15, versículo 1 al capítulo 16, verso 5" ("Matthew 15:1-16:5" en la notación inglesa).
  • ".": es el delimitador entre verso y verso. "Matthew 15,5.7.9" significa "el Evangelio de Matthew, capítulo 15, versículo 5 y versículo 7 entonces versículo 9" ("Matthew 15:5, 7, 9" en notación inglesa).
  • ";": es el delimitador entre las consultas. "Matthew 15.5-7; 16,3-9.11-13" significa "el Evangelio de Matthew, capítulo 15, versículos 5 al 7; a continuación el capítulo 16, versículos 8:57 y versículos 11 a 13"("Matthew 15:5-7; 16:3-9,11-13"en la notación inglesa).

Por lo menos la primera consulta debe indicar el nombre del libro para citar; el nombre del libro puede ser el nombre completo o la forma abreviada que se enumeran en la página List of Book Abbreviations"". Cuando las consultas tras un punto y coma no hay indicación de libro, se entiende que la consulta se hace en el mismo libro como la consulta anterior. "Gen1, 7-9; 4, 4-5; Ex3, 19" significa"Génesis capítulo 1, versículos 7 al 9; entonces otra vez Génesis capítulo 4, versículos 4 y 5; luego Éxodo capítulo 3, versese 19"(" Gen1:7-9; 4:4-5; Ex3:19 "en la notación inglesa).

El Plugin también incluye una página de opciones de "Configuración de IO BibleGet" bajo el menú "Configuración" en la consola, que te permite personalizar el formato de las citas bíblicas (fuente, tamaño de fuente, colores, etc.) que será el estilo conforme a tu propio blog / sitio de WordPress. Una vez haya cambiado las opciones, asegúrese de que usted recuerde hacer clic en "Guardar cambios"!

La página de configuración muestra también información acerca de las versiones disponibles en el servidor, así como las lenguas que entiende el motor de BibleGet para los nombres de los libros de la Biblia. Puesto que esta información se almacena localmente para mejorar el rendimiento, será necesario hacer clic en el botón de "Actualizar la información de SERVER" cuando se agregan nuevas versiones de la Biblia en el servidor BibleGet o nuevos lenguajes son compatibles con los nombres de los libros de la Biblia.

Para cualquier información adicional, bug reporting o sugerencias para hacer aún mejor este plugin, no dude en contactar con nosotros mediante la páginContacta.

Ayuda para traducir la interfaz de

Si desea contribuir a traducir la interfaz del plugin en otro lenguaje, puede enviar una solicitud haciendo clic aquí y especificar qué idiomas desea colaborar en: solicitud de acceso a traducción en el proyecto. El proyecto de traducción se puede encontrar en este sitio web: https://www.transifex.com/accounts/profile/bibleget.io/.

¡Comparte tus pensamientos!

A %d blogueros les gusta esto: